‘友美09’ カテゴリーのアーカイブ

Edith PIAF, Boris VIAN, LAAM

2009年2月7日 土曜日

Edith PIAF, Boris VIAN, LAAM

友美さんによるゼミの感想とBEST3

  

このフレンチポップス100年史の授業で、たくさんのアーティストや曲を知ることが出来、改めてフランスのシャンソンやフレンチポップスについて興味が湧きました。

私にとって今までのNo.1は、エディット・ピアフです。彼女の魅力はもちろんその力強い歌唱力にあると思いますが、歌だけに限らずその表現方法や演技力など周囲を圧倒させる情熱的なパフォーマンスは、彼女ならではの素晴らしい魅力だと思います。

No.2はボリス・ヴィアンです。彼の声はとても心地よくて、聴いていると心がとても穏やかになる感じが好きです。

No.3はラームです。彼女の強気で力強い歌声が曲に反映されている感じがしました。彼女のハスキーな声とマッチしていて好感を持ちました。

今回のこのフレンチポップスの授業では、普段自分の好きなジャンルとは全く関係ないところで色々な曲を聴くことができたし、曲だけではなくそのアーティストの生い立ちや音楽性など、様々な歴史を知ることが出来て楽しかったです。

     

Edith PIAF, Non, je ne regrette rien
   

Boris VIAN, J’suis snob

LÂÂM, Jamais loin de toi

  

レ・フレール・ジャック Les FRÈRES JACQUES – Shah Shah Persan

2009年1月29日 木曜日

 

Shah Shah Persan の歌詞の一部:

Shah-Shah-Shah…(4回)
Aaaaaaaaa….
Shah-Shah-Shah !
C’était un Shah, tait un Shah, tait un Shah,
Un Pacha plein d’argent, Shah Persan si puissant
Que dans son, que dans son, que dans son, son harem
Toutes les femmes lui disaient Shah Shah Shah comme on t’aime !
Mais malgré ses mi-mi, ses mi-mi, ses milliards,
Le Pacha, Shah Shah Shah, avait bien le cafard,
Des pé-pé, des pé-pé, des pétroles il était saturé…
Car son rêve…
C’était d’voir pousser l’gazon…
Devant son pa-pa…
Son palais en toutes saisons…
Mais chaque fois qu’il creu-creu, qu’il creusait des trou-trous
Pour trou-trou, pour trou-trou-la-itou, pour trouver
Un fi-fi, un fi-fi filet d’eau, du pé-pé du pétrole
Jaillissait aussitôt. Et les sou, les sou-sou, les sourciers,
Les sorciers voulaient tous démi-mi, démi-mi, ssionner,
Et le pa, le pa-pa, le Pacha Shah Shah Shah languissait…
(…)

 
 
とても軽快なリズムで明るい曲です。
映像は Les Frères Jacques のジャケットで、4人ともひげをつけているのが面白いです。
Les Frères Jacques という名前の由来は“バカのふりをする”という意味の faire le jacques からきているそうです。
彼らは演劇の勉強もしていたとのことで、ステージでもきっと面白いんだろうな、と思いました。
(友美)
 
 


CHRISTOPHE  クリストフ

2009年1月21日 水曜日

 

Aline の歌詞:

J’avais dessiné sur le sable
Son doux visage qui me souriait
Puis il a plu sur cette plage
Dans cet orage, elle a disparu
Et j’ai crié, crié : “Aline !”, pour qu’elle revienne
Et j’ai pleuré, pleuré, oh ! j’avais trop de peine
Je me suis assis auprès de son âme
Mais la belle dame s’était enfuie
Je l’ai cherchée sans plus y croire
Et sans un espoir, pour me guider
Et j’ai crié, crié : “Aline !”, pour qu’elle revienne
Et j’ai pleuré, pleuré, oh ! j’avais trop de peine
Je n’ai gardé que ce doux visage
Comme une épave sur le sable mouillé
Et j’ai crié, crié : “Aline !”, pour qu’elle revienne
Et j’ai pleuré, pleuré, oh ! j’avais trop de peine
Et j’ai crié, crié : “Aline !”, pour qu’elle revienne
Et j’ai pleuré, pleuré, oh ! j’avais trop de peine

 
 
この曲はイタリア人の両親のもと、1945年に生まれたシンガーソングライターChristopheの最初のヒット作で1965年に発表されたものです。
最近、某携帯電話のCMでも使われていますね^^「愛しのアリーヌ」というテーマのこの歌詞はとてもせつない失恋の歌なんだけれども、これ聴いて一人浸るのもいいと思います。
(友美)
 
 


Mireille MATHIEU  ミレーユ・マテュー

2009年1月19日 月曜日

 

「私の信条」の歌詞の一部:

Oui je crois, qu’une vie ça commence avec un mot d’amour
Oui je crois, que la mienne commence à partir de ce jour
Oui je crois, à tous les mots d’amour que tu inventes pour moi
Oui je crois, tout ce que tu me dis parce que je crois en toi.
Aussi vrai qu’avec un peu d’amour on fait tourner la terre
Aussi vrai que tes yeux sont ma seule lumière
Aussi vrai que ma vie tient au fil de nos joies
Oui je crois, que mes jours n’attendaient qu’un mot d’amour de toi
Je crois, que tout l’amour du monde est là quand tu es près de moi
J’y crois chaque fois que tu m’ouvres tes bras.
Oui je crois, qu’on peut bâtir un monde avec des mots d’amour
Oui je crois, que nous ferons ce monde à nous deux chaque jour
Oui je crois, qu’il nous faudra mêler nos larmes et nos joies
Mais je crois, que j’aimerai la vie si je vis avec toi
(…)

 
 
Mireille Mathieuは1946年フランス生まれのシャンソン歌手で、世界一シャンソンのディスクを出したという、フランスを代表する歌姫です。
Edith PIAFの「愛の賛歌」を歌ってチャンピオンとなったことから、「PIAFの再来」と呼ばれ、フランスの歌謡界には衝撃が走ったそうです。
この曲「愛の信条」は彼女のデビュー曲なのですが、日本の美空ひばりとでもいいましょうか、なんともいえない貫禄と力強さで圧倒されます。
(友美)