‘1900-1939’ カテゴリーのアーカイブ

レー・ヴァンチュラ楽団  Ray VENTURA et ses collégiens – Tout va très bien (Madame la Marquise)

2009年10月6日 火曜日

 

Tout va très bien (Madame la Marquise) の歌詞の一部:

Allô, allô James !
Quelle nouvelle ?
Absente depuis quinze jours,
Au bout du fil
Je vous appelle ;
Que trouverai-je à mon retour ?

Tout va très bien, Madame la Marquise,
Tout va très bien, tout va très bien.
Pourtant, il faut, il faut que l’on vous dise,
On déplore un tout petit rien :
Un incident, une bêtise,
La mort de votre jument grise,
Mais, à part ça, Madame la Marquise
Tout va très bien, tout va très bien.

Allô, allô James !
(…)

 
 
思わず口ずさんでしまうようなテンポの良い曲です。会話してる設定なのか、声色がコロコロと変わります。
「Allô, allô」の部分の歌い方(?)が面白いと思いました。 (春香)
 
 


リュシエンヌ・ボワイエ Lucienne BOYER – Parlez-moi d’amour

2008年12月21日 日曜日

 

「聞かせてよ愛の言葉を」の歌詞の一部:

Parlez-moi d’amour
Redite-moi des choses tendres
Votre beau discours
Mon cœur n’est pas las de l’entendre
Pourvu que toujours
Vous répétiez ces mots suprêmes :
“Je vous aime”
Vous savez bien
Que dans le fond je n’en crois rien
Mais cependant je veux encore
Écouter ce mot que j’adore
Votre voix aux sons caressants
Qui le murmure en frémissant
Me berce de sa belle histoire
Et malgré moi je veux y croire
Parlez-moi d’amour
Redite-moi des choses tendres
Votre beau discours
Mon cœur n’est pas las de l’entendre
Pourvu que toujours
Vous répétiez ces mots suprêmes :
“Je vous aime”
(…)

 
 
リュシエンヌ・ボワイエは1903年8月18日、パリ生まれの歌手で、ジャン・ルノアールと出会い、彼が作詞作曲を手がけたこのParlez-moi d’amour(邦題:聞かせてよ愛の歌を)は大ヒットとなりました。
リュシエンヌ・ボワイエの独特な声の音色と美しいメロディーが堪能できます♪ちなみに日本でも、2007年のNHK朝の連続テレビ小説『ちりとてん』で、佐々木秀美さん(シャンソンだけでなくいろいろな曲を歌う男声個性派シンガー)が歌い、挿入歌として使われていました。
他にもフランス・日本問わず多くの歌手が歌っているようなので、聴き比べをしてみるのも良いと思います☆ (智子)
 
 


ドラネム DRANEM – Le vrai jiu-jitsu, leçon de boxe japonaise

2008年12月4日 木曜日

 

の歌詞の一部:

Y a le mari de ma voisine
Qui veill’ la nuit dans son usine ;
Près d’sa femme, moi, pendant c’temps-là
J’vais veiller qu’ell’ n’s’ennuie pas.
Comme c’est la box’ sa préférence,
Pendant qu’j’y en donnais une séance,
L’mari rentre et m’dit: « Quèqu’ tu fais ? »
Je lui réponds en japonais.
Jiu-jitsu
Jiu-jitsu
V’là comm’ ça s’appelle,
L’soir à la chandelle,
J’y apprends le jiu-jitsu

 
 
とても古い映像で、雑音もとてもたくさん入っていますが、Dranemの愛嬌のあるかわいらしい歌い方、間奏の間に一回だけ回るしぐさもとてもかわいいと思いました。
最後まで可愛く、お辞儀の仕方もとても面白いとおもいました。
(真智子)
 
 


リュシエンヌ・ドリール Lucienne DELYLE – Sur les quais du vieux Paris

2008年11月26日 水曜日

 

「古きパリの岸辺で」の歌詞の一部:

Quand doucement tu te penches
En murmurant : « C’est dimanche,
Si nous allions en banlieue faire un tour
Sous le ciel bleu des beaux jours ? «
Mille projets nous attirent,
Mais, dans un même sourire,
Nous refaisons le trajet simple et doux
De nos premiers rendez-vous…
Sur les quais du vieux Paris,
Le long de la Seine
Le bonheur sourit,
Sur les quais du vieux Paris,
L’amour se promène
En cherchant un nid.
Vieux bouquiniste,
Belle fleuriste
Comme on vous aime,
Vivant poème !
Sur les quais du vieux Paris,
De l’amour bohème
C’est le paradis…
(…)

 
 
タイトルの訳は”古きパリの岸辺で”。
これはLucienne DELYLEの名曲の一つです。
画像で彼女が歌っている場面はありませんが、この曲は1939年の戦争直前でまだ彼女が正式に歌手になる前の曲です。
セーヌ川を行きかう船や車、人々から当時の情景がよくわかります。
(友美)