frenchpops.net トップページへ

ナナ・ムスクーリ Nana MOUSKOURI – Plaisir d'amour

ナナ・ムスクーリは全世界で300万枚以上のレコード、450枚のアルバムを発売し、15カ国の言語で約1500曲の歌を発表しました。1958年から50年間の歌手キャリアのなかで、民族音楽、クラシック、ジャズ、ポップ、などさまざまな音楽に取り組んだ幅の広い歌手でした。
「Plaisir d’amour」は18世紀の歌曲で、1931年にはイヴォンヌ・プランタン、1955年にはティノ・ロッシ、1965年にはマリアンヌ・フェイスフル、1971年にはブリジット・バルドーがカバーし、またこの他にも多くの歌手によって現在まで歌われ続ける名曲です。
 

「愛の喜び」の数多くあるビデオクリップの中で、このビデオで歌っているものが一番感情が込められているように感じて、とても感動しました。この曲を聴き終わったら、切ない感情と、優しい感情で心の中が一杯になりました。(小十依)
 

FRENCHPOPS.NETのデータベース:
ナナ・ムスクーリの他の曲(歌詞、試聴)

 
ナナ・ムスクーリ
「愛の喜び」の歌詞(一部)

 1   Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,

 2   Chagrin d’amour dure toute la vie.
 
 
 3   Tu m’as quitté pour la belle Sylvie,

 4   Elle te quitte pour un autre amant.
 
 
 5   Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,

 6   Chagrin d’amour dure toute la vie.
 
 
 7   «Tant que cette eau coulera doucement

 8   Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
 
 
 9   Je t’aimerai», te répétait Sylvie.

10   L’eau coule encore, elle a changé pourtant.
 
 
11   Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,

12   Chagrin d’amour dure toute la vie.

ミレーユ・マテュー Mireille MATHIEU – Un monde avec toi (1967)

ミレイユ・マチュー(Mireille Mathieu)は1966年から80年代を中心に活動した歌手。フランスのアヴィニョンの貧しい14人兄弟の家に生まれ、家計を助けるため14歳で工場に出ていました。地元で開かれた歌のコンクールでエディット・ピアフの「バラ色の人生」を歌い優勝し、それを足がかりにショービズ界へ入っていきました。40年の歌手活動で80枚のアルバムを発表し、フランスだけでなくドイツ、スペイン、メキシコ、アメリカ、日本で人気を博しました。
 

ゆったりしているけどとても情熱的な歌いかたで赤や黄の落ち葉の上を歩ける秋にぴったりな曲だと思いました。
少し風が強くてコートの襟を立てながら聴きたい感じです。
目線が合いそうで合わないという演出がいいなと思いました。はっきりと目が合わないことで部屋のベッドの上で物思いにふけっている女の子を観察してるような気分になります。そしてこの豪華なベッドと毛皮の布団!横になってみたいです。
この後マッシュルームカットになるのですがわたしはこっちの髪型のほうが少年っぽくて好きです。(典子)
 

FRENCHPOPS.NETのデータベース:
ミレーユ・マテューの他の曲(歌詞、試聴)

 
ミレーユ・マテュー
「Un monde avec toi」の歌詞 (1967)

 1   Jour après jour
 2   J’avais forgé d’amour
 3   Un monde avec toi
 4   Où nos lois étaient les mêmes

 5   Un incroyable
 6   Un impartageable
 7   Monde avec toi
 8   Fait de joie et d’amour

 9   Et notre ciel était clair et sans pareil
10   La poussière à nos pieds semblait de l’or
11   La moindre lueur était soleil
12   Mais ce rêve pour toi fut bien trop fort

13   Depuis chaque nuit
14   Mon chagrin rebâtit
15   Un monde avec toi
16   Où ta voix crie je t’aime!

17   Et notre ciel était clair et sans pareil
18   La poussière à nos pieds semblait de l’or
19   La moindre lueur était soleil
20   Mais ce rêve pour toi fut bien trop fort

21   Depuis chaque nuit
22   Mon chagrin rebâtit
23   Un monde avec toi
24   Où ta voix crie je t’aime!

25   Jour après jour
26   J’avais forgé d’amour
27   Un monde avec toi

ピエール・バルー & エリス・レジーナ Pierre Barouh et Elis Regina – La nuit des masques

ピエール・バルーは1966年の名作「男と女」でヒロインの夫役を演じ、俳優として一躍有名になりました。クロード・ルルーシュ作品の俳優として有名ですが、同時に作詞、作曲、歌もこなすシンガーソングライターであります。日本における「フレンチ・ボサ(French Bossa)」ブームの火付け役となりました。
本曲「La nuit des masques」(仮面の夜)はもともと60年代に発表された1人目の妻レコードでDominique Barouh(Royer)とのデュエット曲でした。
 

この曲はピエール・バルーの「La nuit des Masques」です。 ブラジルの歌手Elis Reginaとのデュオしているものです。ピエール・バルーがボサノヴァに興味があったということから彼女との親交があってデュオすることになったようです。 この曲はリズムがよくて、思わず口ずさんでしまいました。また、2人のハーモニーがとてもきれいです。(眞子)

< a href="http://frenchpops.net/chico-buarque-elis-regina-noite-dos-mascarados/" target="_blank">シコ・ブアルキとエリス・レジーナのポルトガル語版はとてもきれいなので、当サイトで載せました。

 

FRENCHPOPS.NETのデータベース:
ピエール・バルー & エリス・レジーナの他の曲(歌詞、試聴)

 
ピエール・バルー & エリス・レジーナ
「La nuit des masques」の歌詞 (1968)

 1   Qui êtes-vous?
 2   Si tu m’aimes, tu dois deviner
 3   Aujourd’hui tous les deux on se cache
 4   Derrière nos masques
 5   Pour se demander:
 6   Qui êtes-vous? Dites vite!
 7   Dis-moi à quel jeu tu m’invites
 8   Je voudrais me fondre à ta suite
 9   Je voudrais qu’on prenne la fuite

10   Moi, je vagabonde, poète et chanteur
11   J’ai perdu la ronde qui mène au bonheur
12   Moi, je cours les routes
13   Je reste chez moi
14   L’amour me déroute
15   Je n’y croyais pas…

16   Moi, dans la fanfare
17   Je porte un drapeau
18   Modestie à part, je joue bien du pipeau
19   Je suis si fragile
20   J’ai dix ans de trop
21   Je suis Colombine
22   Je suis Pierrot

23   Mais c’est Carnaval et qu’importe aujourd’hui qui tu es
24   Demain tout redeviendra normal
25   Demain tout va finir
26   Laissons le temps courir
27   Laisse au jour sa lumière
28   Aujourd’hui je suis ce que tu attends de moi
29   Si tu veux laissons faire, on verra
30   Peut-être que demain on se retrouvera
31   Peut-être que demain on se reconnaîtra…

32   La la la la …

フィリップ・クレイ Philippe CLAY – La java de La Varenne

彼は背が高くて(1m90cm)、スリムなシルエットに知られていた歌手、俳優です。俳優としてはジャン・ルノワール監督の「フレンチ・カンカン」やジャン・ドゥラノイ監督の「ノートルダム・ド・パリ」に出演しています。
シャルル・アズナヴール(Charles Aznavour)、クロード ・ヌガロ(Claude Nougaro)、ジャン・ロジェ ・コーシモン(Jean-Roger Caussimon)、セルジュ・ゲンズブール(Serge Gainsbourg)、レオ・フェレ(Léo Ferré)などの曲を歌いました。
「La java de Varenne」は作詞はジャン・ロジェ ・コーシモン、作曲はジャック・ダタンによる1961年の曲です。
 
著作権により、ビデオはYouTubeやDailyMotionから削除されました。
フランス国立視聴覚研究所(INA Institut National de l’Audiovisuel)のサイトに一部の映像が見れます. 

 

 

この映像を見て思ったことは、アーティストが歌を歌っているというより、会話をして語りかけているように感じました。
今までにない独特な感じが、とても印象に残りました。(小十依)
 

FRENCHPOPS.NETのデータベース:
フィリップ・クレイの他の曲(歌詞、試聴)

アマゾンでフィリップ・クレイのCD紹介 

 
フィリップ・クレイ
「La Java de la Varenne」の歌詞

 1   A ceux qui ne savent pas
 2   Ce qu’était autrefois
 3   Mon coin de la Varenne
 4   J’crois que j’ perdrais mon temps
 5   Si je prenais la peine
 6   De le leur raconter

 7   Quand venait le printemps
 8   De beaux lilas violets
 9   Fleurissaient par centaines
10   Tandis qu’ de-ci de-là
11   Voltigeaient des rengaines
12   En forme de triolets

13   Et c’est là un sam’di
14   A c’que maman m’a dit
15   Que j’suis v’nu
16   Et qu’ douc’ment j’ai grandi

17   La java de la Varenne
18   Dans la vie on n’l'oublie pas
19   Quand on a le cœur en peine
20   On la chante et puis ça va
21   Et quand vient la fin d’la s’maine
22   On la danse à petits pas
23   La java de la Varenne
24   C’est la reine des javas

25   On croit qu’ça s’ra sans fin
26   La java et l’amour
27   Les filles et la jeunesse
28   Mais tout finit le jour
29   Où la France a besoin
30   De ses gars de vingt ans

31   On part le cœur battant
32   Et on s’retrouve au loin
33   Baladant sa tristesse
34   Déguisé en biffin
35   En artilleur de Metz
36   Ou marin de Lorient

37   Mon copain mon p’tit gars
38   Qu’elle est loin la java
39   Rejoue la sur ton harmonica

40   La la la la la la la
41   (oui c’est ça) ta la la la
42   Di la la la la la lère
43   Di la la ta di la la
44   Ah viv’ment que l’on revienne
45   La danser à petits pas
46   La java de la Varenne
47   C’est la reine des javas

48   J’suis r’venu Dieu merci
49   Et j’vis toujours ici
50   Comme un vrai père tranquille
51   Pour nourrir ma famille
52   Pendant vingt ans j’ai pris
53   Le même train pour Paris

54   Maint’nant j’nattends plus rien
55   Je voudrais seulement
56   Lorsque le soleil brille
57   Quand j’dors dans mon jardin
58   Qu’une java bonn’ fille
59   Me prenne par la main

60   En m’disant c’est fini
61   La java de ta vie
62   A présent c’est au revoir et merci

63   La java de la Varenne
64   Doucement me conduira
65   Et si j’ai le cœur en peine
66   J’la chant’rai et ça ira
67   Et bonne chance à ceux qui viennent
68   La danser à petits pas
69   La java de la Varenne
70   C’était la reine des javas
71   La java de la Varenne
72   C’était la reine des javas

バルバラ BARBARA – Dis, quand reviendras-tu ? (1963)

ピアノのメロディーと彼女の歌声がとてもマッチしていて聴いていて飽きない曲だと思った。
真っ黒な背景に彼女だけ、とてもシンプルなのになんだか惹きつけられるものがあった。
彼女のアイメイクが印象的で目力が強く、視線が向けられるとそらせなかった。
当時のファンの人たちは、彼女の歌声や視線に他の人にはない魅力を感じていたのかもしれないと思う。(茜)

 

1964年に発表した同名のアルバムに収録されました。歌詞に歌われているのは、別れた恋人に戻って来ることを期待する女性の気持ちです。シャンソンフランセーズらしいシンプルなメロディーのしっとりとした恋の歌です。バルバラのこの曲は、のちにジャン=ルイ・オベール、ニルダ・フェルナンデス、ベナバール、そしてティエリ・アミエルなどがカバーしています。
 

FRENCHPOPS.NETのデータベース:
バルバラの他の曲(歌詞、試聴)

アマゾンでバルバラのCD紹介 

 
バルバラ
「いつ帰ってくるの」の歌詞 (1963)

 1   Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,
 2   Voilà combien de temps que tu es reparti,
 3   Tu m’as dit cette fois, c’est le dernier voyage,
 4   Pour nos cœurs déchirés, c’est le dernier naufrage,
 5   Au printemps, tu verras, je serai de retour,
 6   Le printemps, c’est joli pour se parler d’amour,
 7   Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
 8   Et déambulerons dans les rues de Paris.

 9   Dis, quand reviendras-tu ?
10   Dis, au moins le sais-tu ?
11   Que tout le temps qui passe,
12   Ne se rattrape guère,
13   Que tout le temps perdu,
14   Ne se rattrape plus.

15   Le printemps s’est enfui depuis longtemps déjà,
16   Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois,
17   A voir Paris si beau dans cette fin d’automne,
18   Soudain je m’alanguis, je rêve, je frissonne,
19   Je tangue, je chavire, et comme la rengaine,
20   Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne,
21   Ton image me hante, je te parle tout bas,
22   Et j’ai le mal d’amour, et j’ai le mal de toi.

23   Dis, quand reviendras-tu ?
24   Dis, au moins le sais-tu ?
25   Que tout le temps qui passe,
26   Ne se rattrape guère,
27   Que tout le temps perdu,
28   Ne se rattrape plus.

29   J’ai beau t’aimer encore, j’ai beau t’aimer toujours,
30   J’ai beau n’aimer que toi, j’ai beau t’aimer d’amour,
31   Si tu ne comprends pas qu’il te faut revenir,
32   Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs,
33   Je reprendrai ma route, le monde m’émerveille,
34   J’irai me réchauffer à un autre soleil,
35   Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin,
36   Je n’ai pas la vertu des femmes de marins.

37   Dis, mais quand reviendras-tu ?
38   Dis, au moins le sais-tu ?
39   Que tout le temps qui passe,
40   Ne se rattrape guère,
41   Que tout le temps perdu,
42   Ne se rattrape plus.
43   Ne se rattrape, ne se rattrape, ne se rattrape plus…