‘10奈緒’ カテゴリーのアーカイブ

ロベール・シャルルボワ&ルイーズ・フォレスティエ「Lindberg」
奈緒さんによるゼミ感想

2010年2月9日 火曜日

もともとカナダに興味があったので、ゼミでロベール・シャルルボワをはじめとするケベックの歌手たちの音楽に触れられて、ますますカナダが好きになりました♪
ケベック音楽はほとんどどれにも「ケベックが好きだー!」という気持ちがこめられていて、ケベック愛があふれる曲ばかり!ケベックに対する想いがすごく伝わってくるので、ケベックに行ったことがない私でも、なんだかケベックに帰りたくなるような、そんな気持ちになってしまいました。また、普段私たちが学んでいるフランス語とは違う、カナダのフランス語なので、その違いも学ぶことができてとても面白かったです!とくに Lindberg は違いが良く分かります。ケベックの音楽はどれもとってもイイ曲だし、フランス語を学んでいるひとにはぜひ聞いてもらいたいオススメのジャンルです☆

ゼミ感想
私はあまり音楽を聴くほうではないので、ゼミを通していろんな年代、ジャンルの音楽に触れることができて、とっても楽しかったし、以前よりも音楽が好きになりました♪最近では、ゼミで知った歌手や音楽を ipod に入れて聴いています!これからもフレンチポップスをいっぱい聴いていきたいなと思います!

 

ミレーヌ・ファルメル Mylène FARMER Désenchantée (1991)

2010年1月19日 火曜日

Désenchantée の歌詞:

Nager dans les eaux troubles
Des lendemains
Attendre ici la fin
Flotter dans l’air trop lourd
Du presque rien
A qui tendre la main

Si je dois tomber de haut
Que ma chute soit lente
Je n’ai trouvé de repos
Que dans l’indifférence
Pourtant, je voudrais retrouver l’innocence
Mais rien n’a de sens, et rien ne va

Tout est chaos
A côté
Tous mes idéaux : des mots Abimés…
Je cherche une âme, qui
Pourra m’aider
Je suis
D’une géneration désenchantée, désenchantée

Qui pourrait m’empêcher
De tout entendre
Quand la raison s’effondre
A quel sein se vouer
Qui peut prétendre
Nous bercer dans son ventre

Si la mort est un mystère
La vie n’a rien de tendre
Si le ciel a un enfer
Le ciel peut bien m’attendre
Dis moi,
Dans ces vents contraires comment s’y prendre
Plus rien n’a de sens, plus rien ne va.

 

 
 
ミレーヌ・ファルメルはカナダのモントリオール出身。
フランス最大の音楽賞を何度も受賞していて、フランス語圏では絶大な人気があるそうです。
ミレーヌ・ファルメルの音楽はLaurent Boutonnatが作曲し、ビデオを共同で作っているものばかりです。このビデオは、ストーリーが本当にしっかりと作られていて、見終わったあとには、まるで短編映画を見たかのような達成感を感じました!『Désenchantée』だけではなく、別の作品も見たのですが、共通して映画のような作りのビデオでした。少し長いですが、見応えがあるのでぜひ見てみてください!

また、Mylène Farmerは、日本で、お菓子メーカーのブルボンのCMでも使われていた『恋するアリゼ (Mon bain de mousse) 』で有名なAlizéeを発掘したひとでもあります。
(奈緒)

ミッシェル・ベルジェ Michel BERGER – La groupie du pianiste (1980)

2009年12月18日 金曜日

La groupie du pianiste の歌詞:

Elle passe ses nuits sans dormir
À gâcher son bel avenir
La groupie du pianiste
Dieu que cette fille a l’air triste
Amoureuse d’un égoïste
La groupie du pianiste
Elle fout toute sa vie en l’air
Et toute sa vie c’est pas grand chose
Qu’est-ce qu’elle aurait bien pu faire
À part rêver seule dans son lit
Le soir entre ses draps roses

Elle passe sa vie à l’attendre
Pour un mot pour un geste tendre
La groupie du pianiste
Devant l’hôtel dans les coulisses
Elle rêve de la vie d’artiste
La groupie du pianiste
Elle le suivrait jusqu’en enfer
Et même l’enfer c’est pas grand chose
À côté d’être seule sur terre
Et elle y pense dans son lit
Le soir entre ses draps roses
Elle l’aime, elle l’adore
Plus que tout elle l’aime
C’est beau comme elle l’aime
Elle l’aime, elle l’adore
C’est fou comme elle aime
C’est beau comme elle l’aime

Il a des droits sur son sourire
Elle a des droits sur ses désirs
La groupie du pianiste
Elle sait rester là sans rien dire
Pendant que lui joue ses délires
La groupie du pianiste
Quand le concert est terminé
Elle met ses mains sur le clavier
En rêvant qu’il va l’emmener
Passer le reste de sa vie
Tout simplement à l’écouter

Elle sait comprendre sa musique
Elle sait oublier qu’elle existe
La groupie du pianiste
Mais Dieu que cette fille prend des risques
Amoureuse d’un égoïste
La groupie du pianiste

Elle fout toute sa vie en l’air
Et toute sa vie c’est pas grand chose
Qu’est-ce qu’elle aurait bien pu faire
À part rêver seule dans son lit
Le soir entre ses draps roses

Elle l’aime, elle l’adore
Plus que tout elle l’aime
C’est beau comme elle l’aime
Elle l’aime, elle l’adore
C’est fou comme elle aime
C’est beau comme elle l’aime

La groupie du pianiste?

  ミッシェル・ベルジェ(1947-1992)はフランスのシンガーソングライター、アレンジャー、フランス音楽プロデューサーです。1976年にフランス・ギャルと結婚しました。
(ビデオで何回も映る金髪の女性はフランス・ギャルです。)


 
ピアノがとっても素敵です!
出だしのメロディがとても印象的で、リズムをとりたくなってしまうような軽快な音楽なんですが、歌詞にきをつけて聞いてみると、ピアノだけを聞いたときとは違ってどことなく切ない気持ちになりました。とくに曲中何度も「Elle l’aime」や「La groupie du pianiste」という言葉が出てくるんですが、ミッシェル・ベルジェの「Elle l’aime」の言い方が本当に好きなんだという気持ちがあふれているようで好きです。

動画ではないですが下のYouTubeビデオのほうが音質がいいです。 (奈緒)


 

カルロス  CARLOS – Big bisou (1977)

2009年12月9日 水曜日

Big bisou の歌詞の一部:

Approchez, approchez
On va danser le big bisou
Big bisou en anglais, ça veut dire “Gros baiser”
Quand je vous le dirai
Donnez-vous un baiser moelleux
A l’endroit que je vous indiquerai.

Nos grands-pères et nos grand-mères
Faisaient tellement de manières
Qu’ils mettaient parfois jusqu’à cent ans pour s’embrasser
C’est un souvenir du joli temps passé, dépassé
Ralliez-vous au big bisou !

Et d’abord
Sur la main, style ancien, noble et tout
Attention, sur la main, embrassez-vous… Stop !
Big bisou, big bisou !
Juste après, de plus près, sur la joue
Attention, sur la joue, embrassez-vous… Stop !
Big bisou, big bisou !

Les parents de nos parents étaient quelquefois marrants
Ils pensaient que les bébés, ça vient en s’embrassant
C’est un souvenir du joli temps d’avant
Mais maintenant, on s’en fout
Big bisou !

Plus hardi, le bibi dans le cou
Attention, dans le cou embrassez-vous… Stop !
Big bisou, big bisou !
Enchaînez, sur le nez, ah ! pas dessous !
Attention, sur le nez, embrassez-vous… Stop !
Big bisou, big bisou !
(…)

 


 
カルロスの「Big bisou」です。

独特なリズムで、一度聴いたら頭から離れません!
タイトルから分かるように、かなりふざけた曲なので聴いているだけでもなんだか楽しい気分になりますが、踊りがまた変わっていて、みていて本当に楽しいです!

カルロスのためのあるような曲だなというくらい、彼にぴったりの曲だなと思いました。 (奈緒)