‘10里紗’ カテゴリーのアーカイブ

ファビュラス・トロバドール FABULOUS TROBADORS – Toulousain

2009年12月23日 水曜日

Toulousain の歌詞の一部:

je ne brandis aucun drapeau
je ne veux suivre aucun troupeau

è coma aquo c’est bien,
ça c’est bien Toulousain

je n’ai ni maître ni gourou
ni contremaître, rien du tout

è coma aquo…

je n’ai jamais envié quelqu’un
je ne suis jaloux de dégun

è coma aquo…

je n’attends aucun messie
je n’aime pas les utopies

è coma aquo…

je ne me sens jamais vaincu
je ne me sens jamais cocu

è coma aquo…

j’accable pas les perdants
je ne me sens jamais gagnant

è coma aquo…

j’en veux pas à qui que ce soit
je ne m’en prends jamais qu’à moi

è coma aquo…

je ne crains pas les puissants
je me sens pas impuissant

è coma aquo…

je me la joue pas sudiste
je me la joue pas artiste

è coma aquo…
(…)

 
 
Fabulous Trobadors は、1987年に結成された、トゥールーズ出身のグループです。
オック語(*)のフォークミュージックと、ブラジル北東のリズムをもとに、独自のスタイルを 展開しているグループだそうです。
この曲は、2003年に発売された『Duels de tchatche et autres trucs du folklore toulousain 』に収録されています。
前半の単調なリズムに、楽器の音とコーラスが入っていくことで、曲の雰囲気が自然に変化していきます。
ラップとコーラスの組み合わせというのが面白いなと思いました。 (里紗)

(*)オック語(Lenga d’òc または Occitan)とはロマンス語のひとつで、フランスの南部、正確にはロワール川以南から、現在のローヌ=アルプ地域圏一帯、バスク語圏、カタルーニャ語圏を除いた地域で話されている言語である。Wikipediaより
 

カレン・シェリル Karen CHÉRYL – Les Nouveaux Romantiques (1981)

2009年12月17日 木曜日

Les nouveaux romantiques の歌詞の一部:

Il a l’émotion de notre génération
Il a des chansons et le courage de Danton
Pour lui je peux faire l’Atlantique en solitaire
Sa vie est la mienne et c’est pour ça que je l’aime
On est en romance cœur contre cœur bien branché
On est en fréquence sur la ligne de nos idées
On est en instance de vouloir tout partager
Aucun théorème et c’est pour ça que l’on s’aime

On s’écrit téléphonique
Nous les nouveaux romantiques
Actuel et nostalgique
Etonnamment romantique
Dans les boîtes à musique
Les Roméos s’abandonnent
C’est triste Vérone
J’aime l’amour que tu me donnes
Bouevard périphérique
Sur nos motos héroïques
Symphonie mécanique
Nous les nouveaux romantiques
C’est un look un physique
Que Roméo me pardonne
C’est fini Vérone laisse tomber y a plus personne

La dolce vita c’est se retrouver chez nous
La romantica c’est avec toi jusqu’au bout
La passionnatta c’est les aveux les plus doux
Aucun théorème et c’est pour ça que l’on s’aime

On s’écrit téléphonique
Nous les nouveaux romantiques
(…)

  カレン・シェリル(本名イザベル・モリゼ, Isabelle Morizet) は1955年生まれのフランス人の歌手です。活躍は主に70年代後半と80年代です。


 
この曲は、イタリアの歌手グループ「 Ricchi e Poveri」(リッキ・エ・ポーヴェリ)の『Sarà perché ti amo』のカバー曲です。オリジナルバージョンの、気分が高揚するような曲調を引き継いでいると思います。ショッキングピンクの衣装、スカートの裾を持ったり飛び跳ねたりと、彼女の可愛らしさを引き立てるダンス、バックダンサーや照明など、演出がまさにアイドル!といった感じです。キュートで少しセクシーな彼女の魅力が溢れる曲だと思います。 (里紗)
 

ウィリアム・シェラー(シェレール) William SHELLER – Dans un vieux rock’n'roll (1976)

2009年12月5日 土曜日

Dans un vieux rock’n'roll の歌詞:

Ça tient souvent à presque rien
Un simple geste de sa main
A changé jusqu’au bout
Mes moindres habitudes
Et c’est bien

Je te dis ça, c’est entre nous
Mais les amours de passe-partout
M’ont laissé l’impression
D’une drôle de solitude
Après coup

Et si je craque c’est pas des histoires
Ris-en si tu veux, il faudra bien y croire
C’est comme dans un vieux rock’n'roll
J’ai dans la tête un transistor qui fredonne
Comme dans un très vieux rock’n'roll
Serre la main d’un fou que rien ne raisonne

Passant la bride sur mon cou
Une fille au charme aigre-doux
Emplit ma vie d’un mieux
Que je ne saurais dire
Et c’est beaucoup

Je sais d’elle encore peu de choses
Mais justement ce que j’en suppose
Est le début d’un jeu
Qui fait qu’elle m’attire
Et s’impose

Et si je craque c’est pas des histoires
Ris-en si tu veux, il faudra bien y croire
C’est comme dans un vieux rock’n'roll
J’ai dans la tête un transistor qui fredonne
Comme dans un très vieux rock’n'roll
Serre la main d’un fou que rien ne raisonne
 


ウィリアム・シェレールのCD (アマゾン)

FRENCHPOPS.NETのデータベース:
ウィリアム・シェレール
の他の曲(歌詞、試聴)


  William Sheller(ほとんどの日本のサイトにウィリアム・シェラーと書いてあるのですがフランスの発音はウィリアム・シェレールです)は1946年、パリ生まれの歌手です。

子供のころからプロのピアニストになるため、ローマ賞を目指しピアノとクラシック音楽の作曲を勉強していました。しかしビートルズの音楽と偶然に出会い、急にクラシック音楽から、ロックミュージシャンへと転向しました。

デビューしてから10年間をかけた後、やっと最初のアルバムを発表しました。その後、ポップ歌手だけではなくて、ハードロック、プログレ、クラシックなどジャンルで活躍し続けています。


 
この曲は、1976年に発売された、同タイトルのアルバム『Dans un vieux rock’n'roll』に収録されている曲です。

ウィリアム・シェレールが活動を始めた頃に近い映像を探そうと思い、この曲を選びました。

映像では、グランドピアノのみですが、曲には様々な楽器のアレンジが加えられています。彼の他の映像もみてみましたが、歌とピアノ演奏を中心に、アレンジが加わるというのが彼のスタイルなのかなと思いました。

ドラムのアレンジがよく聞こえるので、自然とリズムをとりたくなる曲だと思います。個人的に、サビでの短めに音を切る歌い方が好きです。 (里紗)

カトリーヌ・ソヴァージュ Catherine SAUVAGE – Quand vous mourrez de nos amours

2009年11月26日 木曜日

Quand vous mourrez de nos amours の歌詞:

Quand vous mourrez de nos amours
J’irai planter dans le jardin
Fleur à fleurir de beau matin
Moitié métal moitié papier
Pour me blesser un peu le pied
Mourez de mort très douce
Qu’une fleur pousse

Quand vous mourrez de nos amours
J’enverrai sur l’air de ce temps
Chanson chanteuse pour sept ans
Vous l’entendrez, vous l’apprendrez
Et vos lèvres m’en sauront gré
Mourez de mort très lasse
Que je la fasse

Quand vous mourrez de nos amours
J’écrirai deux livres très beaux
Qui nous serviront de tombeaux
Et m’y coucherai à mon tour
Car je mourrai le même jour
Mourez de mort très tendre
À les attendre

Quand vous mourrez de nos amours
J’irai me pendre avec la clef
Au crochet des bonheurs bâclés
Et les chemins par nous conquis
Nul ne saura jamais par qui
Mourez de mort exquise
Que je les dise

Quand vous mourrez de nos amours
Si trop peu vous reste de moi
Ne vous demandez pas pourquoi
Dans les mensonges qui suivraient
Nous ne serions ni beaux ni vrais
Mourez de mort très vive
Que je vous suive

  カトリーヌ・ソヴァージュ (カトリーヌ・ソバージュ、1929-1998)はフランス人の歌手と女優でした。
彼女は1950ころにレオ・フェレに出会い、彼は彼女のためにいくつかのシャンソンを作曲しました(パリ・カナイユなど)。
その後、カナダでのツアーで、彼女はジル・ヴィニョー(Gilles Vigneault) に知り合いになった、彼の曲をフランス人に知らせました。


 
rの発音が特徴的で、ところどころで単語の語尾を強く歌い、少し音を伸ばし余韻を持たせるような歌い方に耳がいく曲だと思います。
単語の伸ばし方の長さが一定ではないところや、彼女の歌い方の強弱に合わせたピアノ演奏から、切なさと力強さを感じました。 (里紗)