‘アコスティク’ タグのついている投稿

ジョルジュ・ブラッサンス  Georges BRASSENS – La mauvaise réputation

2009年10月23日 金曜日

「悪い噂」の歌詞の一部:

Au village, sans prétention,
J’ai mauvaise réputation.
Qu’je m’démène ou qu’je reste coi
Je pass’ pour un je-ne-sais-quoi!
Je ne fais pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
Mais les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux,
Non les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux,
Tout le monde médit de moi,
Sauf les muets, ça va de soi.

Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet.
La musique qui marche au pas,
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n’écoutant pas le clairon qui sonne.
Mais les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux,
Non les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux,
Tout le monde me montre du doigt
Sauf les manchots, ça va de soi.
(…)

 
 
この曲は一定のテンポを繰り返すわかりやすい曲だと思いました。全体的に暗い雰囲気の曲ですが、ギターの伴奏のリズムが良いので不思議な曲調になっていると思います。落ち着いた曲で好みなのですが、あんまり長く聞いていると気分が沈んでくるかも。 (綾子)
 
 

グレアム・オーライ Greame ALLWRIGHT – Petit garçon

2009年10月17日 土曜日

Dans son manteau rouge et blanc
Sur un traîneau porté par le vent
Il descendra par la cheminée
Petit garçon, il est l’heure d’aller se coucher

Tes yeux se voilent
Écoute les étoiles
Tout est calme, reposé
Entends-tu les clochettes tintinnabuler

Et demain matin, petit garçon
Tu trouveras dans tes chaussons
Tous les jouets dont tu as rêvé
Petit garçon il est l’heure d’aller se coucher

Tes yeux se voilent
Écoute les étoiles
Tout est calme, reposé
Entends-tu les clochettes tintinnabuler

Et demain matin, petit garçon
Tu trouveras dans tes chaussons
Tous les jouets dont tu as rêvé
Petit garçon il est l’heure d’aller se coucher

Tes yeux se voilent
Écoute les étoiles
Tout est calme, reposé
Entends-tu les clochettes tintinnabuler

Et demain matin, petit garçon
Tu trouveras dans tes chaussons
Tous les jouets dont tu as rêvé
Petit garçon il est l’heure d’aller se coucher

 

 
 
このビデオクリップは GreameAllwright の Petit garçon です。
この曲はどこか懐かしくて心が温まる歌だなと思いました。フランスでは親が子供に歌ってあげる曲のようです。また、映像は写真のスライドでそのほとんどが子供たちの写真なのですが皆が笑顔で自然とこっちまで笑顔になってしまいます。特に私愛らしいなと思った写真はお母さんの手と赤ちゃんの手がつながれていた写真です。他にも、サンタクロースの写真などもあってかわいいです。
この曲は音楽に注目するだけではなくて写真にも注目してみるといいかもしれません。(眞子)
 
 

ユーグ・オーフレイ  Hugues AUFRAY – Le rossignol anglais

2009年10月16日 金曜日

Laï laï laï laï laï laï laï (…)

Ma mignone mignonette,
Promène-moi dans ta maison.
Cache-moi dans ta cachette,
Je te dirai des chansons.
Je me ferai tout gentil,
Je te promets d’être sage,
Et quand tu liras la nuit,
Je te tournerai les pages.

Chante chante rossignol,
Trois couplets en espagnol,
Et tout le reste en anglais.. hey!(2回)

Ma mignone mignonette,
Emmène-moi dans ton lit.
Couche-moi dans ta couchette,
Il va faire bon dans ton nid.
J’ai tellement voyagé,
Tellement connu de Dames,
Je suis très très fatigué,
Tu apaiseras mon âme.

Chante chante rossignol,
Trois couplets en espagnol,
Et tout le reste en anglais.. hey!
(…)

 

 
 
この曲を聴いてまず思ったのはフランスっぽくないな。でした。使われている楽器のせいかもしれませんが、とても雰囲気の明るいテンポのいい曲です。聞いていると気分が明るくなるので落ちこんだ時に聞きたい曲だと思いました。個人的に曲の始まり方がとても好きです。ギターのような弦楽器が好きな方におススメ。どことなく曲の雰囲気がラテン系ぽい?スペイン?え、スペイン…?…違うかもしれませんがラテン系です。(綾子)
 
 

アンリ・サルヴァドル  Henri SALVADOR – Jardin d’hiver (2000)

2009年10月8日 木曜日

 

Jardin d’hiver の歌詞の一部:

Je voudrais du soleil vert
Des dentelles et des théières
Des photos de bord de mer
Dans mon jardin d’hiver

Je voudrais de la lumière
Comme en Nouvelle Angleterre
Je veux changer d’atmosphère
Dans mon jardin d’hiver

Ta robe à fleurs
Sous la pluie de novembre
Mes mains qui courent
Je n’en peux plus de t’attendre
Les années passent
Qu’il est loin l’âge tendre
Nul ne peut nous entendre

Je voudrais du Fred Astaire
Revoir un Latécoère
Je voudrais toujours te plaire
Dans mon jardin d’hiver

 
 
このビデオクリップは Henri SALVADOR の Jardin d’hiver です。
この曲を選んだ理由は、メロディーがいかにもフランスらしい曲調であったし、聞いていてどこか落ち着ける曲でもあったからです。
また、題名が Jardin d’hiver と日本語に直訳すると冬の庭でなかなか日本の音楽ではないような題名であったので興味を持ちました。
PVには冬の庭が出てくるのですが、一面雪というものではなかったので春が近づいている用にも思いました。
実際、雪の庭が出てくる場面は少なくてむしろ明るく春が近づいているように思える場面が多かったです。 (眞子)