‘アイドル’ タグのついている投稿

マリー・ラフォレ Marie LAFORÊT – Mon amour, mon ami

2009年12月14日 月曜日

「モナムール、モナミ」の歌詞:

Toi, mon amour, mon ami
Quand je rêve c’est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c’est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi

Je n’ai pas connu d’autre garçon que toi
Si j’en ai connu, je ne m’en souviens pas
À quoi bon chercher, faire des comparaisons
J’ai un cœur qui sait quand il a raison
Et puisqu’il a pris ton nom

Toi, mon amour, mon ami
Quand je rêve c’est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c’est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je sais très bien pourquoi

On ne sait jamais jusqu’où ira l’amour
Et moi qui croyais pouvoir t’aimer toujours
Oui je t’ai quitté et j’ai beau résister
Je chante parfois à d’autres que toi
Un peu moins bien chaque fois

Toi, mon amour, mon ami
Quand je rêve c’est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c’est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi

  マリー・ラフォレ(本名はマイテナ・ドゥメナク Maïténa Doumenach)は1939年生まれのフランス出身の女優と歌手です。デビュー作となったルネ・クレマン監督の『太陽がいっぱい』(Plein soleil)でアラン・ドロンの相手を演じて一躍フランスのアイドルとなりました。。歌手になったのは女優として成功してから数年後ですが、『太陽がいっぱい』でギターをもって、悲しいフォークソング風のメロディを歌う場面が有ります。


 
マリー・ラフォレはもともとはフランスの女優であるが、シャンソン歌手としても活躍した。
彼女は、女優というだけに、人形のように整った顔立ちをしていて歌とは関係ないかもしれないが、彼女の目が一番好き。どの唄を歌う時もマリー・ラフォレはカメラ目線で、吸い込まれるような目力が魅力的。何かを訴えかけるような視線が素敵だと思った。

「Mon amour mon ami」のちょっと、レトロなメロディーが気に入りました。一度聴いた頭から離れないサビも好き。 (茜)
 

フランソワーズ・アルディ Françoise HARDY – Comment te dire adieu

2009年10月28日 水曜日

「さよならを教えて」の歌詞の一部:

sous aucun prétexte,
je ne veux
avoir de réflexes,
malheureux
il faut que tu m’expliques,
un peu mieux
comment te dire adieu

mon cœur de silex
vite prend feu
ton cœur de pyrex
résiste au feu
je suis bien perplexe,
je ne veux
me résoudre aux adieux

je sais bien qu’un ex amour n’a pas de chance
ou si peu
mais pour moi un explication vaudrait mieux

sous aucun prétexte
je ne veux
devant toi surexposer mes yeux
derrière un kleenex
je saurais mieux
comment te dire adieu

 
 
フランソワ・アーディの歌っている曲で、1968年のものです。
悲しい感じの曲なのに、テンポが良くて重くなりすぎず、軽い気持ちで聴ける曲だと思います。
涙のこぼれ落ちる感覚を、連想させられました。 (小十衣)
 
 

フランソワーズ・アルディ Françoise HARDY – Le premier bonheur du jour

2009年1月28日 水曜日

 

「青春のブルース」の歌詞:

Le premier bonheur du jour
C’est un ruban de soleil
Qui s’enroule sur ta main
Et caresse mon épaule
C’est le souffle de la mer
Et la plage qui attend
C’est l’oiseau qui a chanté
Sur la branche du figuier
Le premier chagrin du jour
C’est la porte qui se ferme
La voiture qui s’en va
Le silence qui s’installe
Mais bien vite tu reviens
Et ma vie reprend son cours
Le dernier bonheur du jour
C’est la lampe qui s’éteint

 
 
Françoise Hardyがギターを弾いてる映像を見たことがない人は意外に多いかもしれません。
そもそも彼女が音楽活動を始めたのは、大学入試合格のお祝いに母親がプレゼントしてくれたギターがきっかけだったそうです。
この映像では分かりにくいですが、60年代のフッションやヘアメイクを見ることが出来ます。
そんなカリスマ的存在であるFrançoise Hardyの曲は様々な歌手がカバーしていて、 (真央)
 
 


Sylvie VARTAN  シルヴィー・ヴァルタン

2009年1月15日 木曜日

 

「あなたのとりこ」の歌詞:

Tout m’entraîne irrésistiblement vers toi, comme avant
Tout m’enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens
Comme le jour revient après la nuit
Et le soleil toujours après la pluie
Comme un oiseau qui revient vers son nid
Vers mon amour je vais aussi
Tout m’entraîne irrésistiblement vers toi, à chaque instant
Tout m’enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens
Comme la mer qui frappe le rocher
Obstinément, sans jamais désarmer
Par le malheur on est souvent frappé
Mais l’amour seul peut nous sauver
Tout m’entraîne irrésistiblement vers toi, à chaque instant
Tout m’enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens
Comme la joie revient après les pleurs
Après l’hiver revient le temps des fleurs
Au moment où l’on croit que tout se meurt
L’amour revient en grand vainqueur
Tout m’entraîne irrésistiblement vers toi, comme avant
Tout m’enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens

 
 
例えフレンチポップスに興味のない人でも、絶対に何度も耳にした事のある音楽なはず。
清涼飲料水や全日空のCM、そして、映画”ウォーター・ボーイズ”でも起用されました。
こう考えると、現代の音楽のような気がしますが、実は60年代のものです。
このビデオクリップは、当時24歳のsilvie vartan が歌い踊っています。
歌の内容はというと、日本語題”あなたのとりこ”からもわかるように、恋人を想った曲です。
歌詞の一部を日本語にしてみました。
”夜の後、また朝が戻ってくるように夜の後、いつも太陽が戻ってくるように巣に戻る鳥のように、私も恋人の所に行く” 気付いているのに、恋人に引っ張られ、縛られてしまう。
そんな、恋人に首ったけな乙女心が歌われています。
(由佳)